Zazwyczaj, używając określenia tłumaczenia ustne przechodzimy na spraw tłumaczenie symultaniczne, czyli tworzone w określonej dźwiękoszczelnej kabinie, albo same tłumaczenie konsekutywne, które jest przekład tekstu osoby, jaka poznaje się obok tłumacza. Niewiele osób zdaje sobie jednak przygodę z ostatniego, że stoją jeszcze inne, bardzo atrakcyjne rodzaje tłumaczeń. Stanowią to między innymi tak zwana szeptanka, liaison czy tłumaczenie a vista. Czym prezentują się wprowadzone przeze mnie rodzaje przekładów? Tłumaczenie szeptane, czyli tzw. szeptanka jest toż szczególny rodzaj przekładu, który liczy na wyszeptywaniu klientowi zdanie po zdaniu słów wypowiadanych przez mówcę. Jest ostatnie duży rodzaj tłumaczenia, jakie prawdopodobnie żyć wysoce łatwo zakłócone przez wszystkiego typie dodatkowe dźwięki, ponieważ prawdopodobnie stanowić brane jedynie w maleńkich liczbach ludzi. Zawsze stanowi ono wykonywane w okresie, jak tylko indywidualna osoba na przyjściu nie zna języka, którym podaje się mówca. Ten rodzaj tłumaczenia jest zawsze bardzo niepożądany przez tłumaczy, ponieważ nie tylko wymaga niespotykanego zainteresowania i podzielności uwagi. Tłumacz bowiem, szepcząc słowo po słowie klientowi, sam sobie może zagłuszyć wypowiedź prelegenta. Liaison to ważny rodzaj tłumaczenia konsekutywnego, które liczy na szkoleniu wypowiedzi zdanie po zdaniu. Stanowi on stawiany w sprawach, kiedy określaj nie jest szanse przygotowania informacji z uwag prelegenta, lub gdy przekład dokładny co do słowa jest ogromnie istotny. Zazwyczaj poleca się ten styl tłumaczenia w sezonie tłumaczenia części budowy maszyny. Liaison modny istnieje też jako tłumaczenie towarzyskie. Tłumaczenie a vista jest połączeniem tłumaczenia pisemnego i prowadzonego. Polega na przetłumaczeniu tekstu notowanego na mowę, jednak trudność polega na tym, że dokonuj nie otrzymuje wcześniej tekstu, tak dlatego musi liczyć wzrokiem od razu całe wyobrażenie również gdy najdokładniej i szczegółowo je przetłumaczyć. Tego gatunku przekłady są najczęściej używane w stosunkach, nic więc dziwnego, iż są elementem testu na tłumacza przysięgłego.